Суббота, 25.03.2017, 14:31
Приветствую Вас Гость | RSS
Четырнадцатая олимпиада посвящена 100-летию выдающегося советского авиаконструктора Р.Е.Алексеева
QR-код сайта
Форма входа
...
Главное меню
ОБЩАЕМСЯ
Архив
...
Грант Президента
Поиск
Система Orphus
Главная » Статьи » Свободные публикации » Свободные статьи

"Английский авиационный язык" Горовцов Даниил Артемович

Автор: Горовцов Даниил Артемович

Возраст: 15 лет

Место учебы: КГБОУ «Ачинский кадетский корпус»

Город: Ачинск, Красноярский край

Руководитель: Дутова Галина Владимировна, учитель английского языка, Ачинский кадетский корпус

Историко-исследовательская работа «Английский авиационный язык»

ПЛАН

 

           Введение 

           Основное содержание    

  1. Требования ИКАО к владению языком

1. Международная организация гражданской авиации (ИКАО)

 2. Шкала ИКАО

 II. Методика исследования авиационного языка  

  1. Лингвистические характеристики авиационного языка
  2. Аббревиатурное образование авиационных терминов

Заключение

Список использованной литературы                                                                                                                           Приложение                                                             

 

ВВЕДЕНИЕ

 

            Тема исследования - «Английский авиационный язык». Термин «авиационный язык» охватывает относительно широкую область. Он включает в себя широкий  спектр лексики, связанной с разными областями в авиации (самолетостроение, техническое обслуживание воздушных судов, полетная деятельность, управление воздушным движением, организация полетов, эксплуатация аэродромов, обслуживание пассажиров, летная работа экипажей ВС). В нашей работе, используя этот термин, мы  рассмотрим один из его аспектов -  язык авиационной радиотелефонной связи.  Мы решили исследовать тему на примере английского языка. На сегодняшний день английский язык затрагивает многие профессиональные сферы деятельности. Авиационная сфера не стала исключением. Международные эксперты по безопасности постоянно ищут пути повышения безопасности полетов, чтобы обеспечить дальнейшее снижение количества авиационных происшествий. На фоне сокращения числа авиационных происшествий вследствие механических неисправностей в последние годы стало уделяться повышенное внимание человеческим факторам, которые способствуют возникновению аварий и катастроф. Одним из таких факторов, вновь привлекающих усиленный интерес, является проблема коммуникации. Исходя из заявленной проблемы вытекает актуальность нашей исследовательской работы. Для полноценной  коммуникации при выполнении международных полетов необходимо владение английским авиационным языком.

            Чтобы выявить степень разработанности проблемы, мы обратились к различным источникам. В 1998 году, учитывая печальный опыт ряда авиационных происшествий и инцидентов, прямо или косвенно связанных с недостаточной языковой компетентностью пилотов и авиадиспетчеров, Ассамблея ИКАО (сокращенное название Международной организации гражданской авиации - International Civil Aviation Organization, ICAO) сформулировала резолюцию А32-16, настоятельно призывавшую Совет ИКАО дать указание Аэронавигационной комиссии рассмотреть в приоритетном порядке проблему владения английским языком и  обязать Договаривающиеся государства принять меры, направленные на то, чтобы диспетчеры и члены летных экипажей, участвующие в обеспечении и выполнении полетов в воздушном пространстве, где требуется использование английского языка, имели достаточные навыки для ведения радиотелефонной связи на английском языке.  В 2003 году Совет ИКАО утвердил  «Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком» для оценки знания английского авиационного языка пилотами и диспетчерами, работающими на международных авиалиниях [4]. Хотя на внутренних авиалиниях, если обе стороны радиообмена представляют одну и ту же страну, можно использовать ее язык, в  программу подготовки пилотов, в том числе и в нашем кадетском корпусе, входит обязательное изучение английского авиационного языка. Что же такое авиационный английский язык и чем он отличается от разговорного английского?

Новизна работы состоит в том, что в  ней предпринята попытка анализа  отличительных особенностей  авиационного языка.

Объект исследования –  английский  авиационный язык.

Предмет исследования – лингвистические характеристики авиационного языка.

Гипотеза: если авиационный язык является самостоятельным видом языка, то можно предположить, что у него есть ряд характерных признаков, которые отличают его от разговорного   английского.

Цель исследования выявить отличительные особенности  английского авиационного языка. 

Задачи:

  1. Изучить цели и задачи  Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
  2. Проанализировать лингвистические характеристики  авиационного языка.
  3. Классифицировать  типы аббревиатурных образований авиационных терминов.
  4. Составить Памятку для пилота.

Методы решения основных задач:

1. Изучение литературы по теме, справочников, словарей.

2. Анализ информации, полученной из Интернета.

3.Сопоставление полученных данных

 ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

 I. ТРЕБОВАНИЯ ИКАО К ВЛАДЕНИЮ ЯЗЫКОМ

1. Международная организация гражданской авиации (ИКАО)

          В мае 1948 года вступило в силу соглашение между ООН и ИКАО, в котором ИКАО признавалась специализированным учреждением ООН. Штаб - квартира ИКАО находится в  Монреале (Канада). После вступления СССР в ИКАО 14 ноября 1970 года, русский язык был признан официальным (четвертым) языком этой организации. Таким образом, официальными языками ИКАО являются: русский, английский, французский, испанский. Арабский и китайский языки считаются рабочими языками ИКАО. Они используются в ограниченном объеме в работе Совета ИКАО и его постоянных органов, на сессиях Ассамблеи и крупных специализированных конференциях и совещаниях [1].

            Цели и задачи ИКАО заключаются в разработке принципов и методов международной аэронавигации и в содействии планированию и развитию международного воздушного транспорта, с тем чтобы:

1)   обеспечивать безопасное и упорядоченное развитие международной гражданской авиации во всем мире;

2)   поощрять искусство конструирования и эксплуатации воздушных судов в мирных целях;

3)   поощрять развитие воздушных трасс, аэропортов и аэронавигационных средств для международной гражданской авиации;

4)   удовлетворять потребности народов мира в безопасном, регулярном, эффективном и экономичном воздушном транспорте;

5)   предотвращать экономические потери, вызванные неразумной конкуренцией;

6)   обеспечивать полное уважение прав Договаривающихся государств и справедливые для каждого Договаривающегося государства возможности использовать авиапредприятия, занятые в международном воздушном сообщении;

7)   избегать дискриминации в отношении Договаривающихся государств;

8)   способствовать безопасности полетов в международной аэронавигации;

9)   оказывать общее содействие развитию международной гражданской аэронавтики во всех ее аспектах [9].

            Таким образом,  ИКАО  устанавливает международные нормы гражданской авиации и разрабатывает стандарты с целью повышения безопасности и эффективности полетов. Одним из документов, разработанных для достижения этой цели, является «Шкала ИКАО».

2.   Шкала ИКАО 

        На сегодняшний день английский язык затрагивает многие профессиональные сферы деятельности. Авиационная сфера не стала исключением.  Английский авиационный язык включает в себя стандартную фразеологию радиообмена и использование разговорного языка при возникновении нестандартных ситуаций. Сейчас Международная организация гражданской авиации, требует знание английского языка от всех пилотов и диспетчеров, обслуживающих международные перелеты [2], [4]. В связи с чем в 2003 году, была разработана квалификационная шкала для оценки языковых знаний, которая и называется «Шкала ИКАО» [8]. Шкала была введена для повышения безопасности в гражданской авиации. Курс концентрируется на устном общении в авиации, так как большая часть общения происходит по радио, хотя сейчас короткие сообщения передаются также в электронной форме.

        ИКАО использует шестиуровневую шкалу для оценки владения английским:

Level 6 (Expert) — экспертный; Level 5 (Extended) — продвинутый; Level 4 (Operational) — рабочий; Levels 1-3 (Non-operational) — нерабочие уровни.

При прохождении экзамена на соответствие ИКАО оценивается шесть показателей владения языком:

Fluency - связанность речи, достаточная для того, чтобы диспетчер мог общаться с несколькими самолетами одновременно и без задержек. Пилоты должны быть способны получать информацию и инструкции и реагировать на них адекватно и своевременно.

Interaction - взаимодействие между пилотами и диспетчерами, должно быть эффективным, обе стороны должны проверять, подтверждать и уточнять, полученную информацию.

Vocabulary - словарный запас, должен быть достаточным для рутинного общения и общения в нестандартных ситуациях.

Grammatical structures - используемые грамматические структуры должны помогать ясно передавать информацию между пилотами и диспетчерами.

Pronunciation - произношение должно быть достаточно ясным и разборчивым, чтобы быть понятным в международном авиационном сообществе.

Comprehension - понимание, диспетчеры и пилоты должны быть способны общаться в рутинных ситуациях, при возникновении нестандартных ситуаций у них должны быть навыки и стратегия для уточнения информации.

Все 6 показателей оцениваются по 6-бальной шкале. В качестве общей отметки берется показатель с наименьшим результатом.

            Для обеспечения более эффективной коммуникации все участники, осуществляющие международные перелеты, должны владеть спецификой английского авиационного  языка в соответствии со «Шкалой ИКАО».

 

II. МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ АВИАЦИОННОГО ЯЗЫКА

1.  Лингвистические характеристики авиационного языка

            Чтобы выявить специфику авиационного языка, проанализируем его лингвистические характеристики.

            Алфавит и произношение. Авиационный язык имеет свой алфавит, состоящий из слов, а не из букв (Alfa, Bravo, Charlie, etc.). Фонетический алфавит используется для произнесения по буквам той части сообщений, которая содержит буквы и цифры, чтобы избежать путаницы, потому что звуки многих букв похожи друг на друга. Эта вероятность возрастает, если присутствуют шумы или другие помехи. Например, сообщение: «перейти в квадрат DH98» будет передано как «перейти в квадрат Delta-Hotel-Niner-Eight». С той же целью специально сделано необычное произношение некоторых чисел. Поэтому при ведении радиосвязи на английском языке произношение цифр несколько отличается от общепринятого: four - ФОэр, three – ТРИ.

В ряде случаев при передаче чисел каждая цифра произносится отдельно.

1200                height ONE TWO      ZERO ZERO meters     высота тысяча двести

При передаче времени слова “hours” и “minutes” опускаются.

0920                  TWO ZERO                         двадцать минут или

9 час 20 мин    ZERO NINE            TWO ZERO   девять часов двадцать минут

Следует отметить, что в радиотелефонной связи на английском языке слово “kilometers” произносится с ударением на втором слоге.                                  

            Орфография. В большинстве версий алфавита используются только два отличных от написания в английском языке слова: Alfa и Juliett. Alfa пишется с f, как в большинстве европейских языков. Английское и французское написание alpha не произносится должным образом говорящими на некоторых других языках, которые могут не знать, что ph должно произноситься как fJuliett  пишется с tt для говорящих на французском, потому что иначе они могут счесть, что единичная буква t в конце слова не произносится.  

            Грамматика авиационного языка проста. Нет артиклей, притяжательных и личных  местоимений, глаголов-связок. Отсутствует ряд предлогов и  вспомогательных глаголов. В 50% случаев глаголы употребляются в повелительном наклонении и страдательном залоге.

CLEARED TO LAND — ПОСАДКУ РАЗРЕШАЮ
REQUESTING LOW PASS — ПРОШУ ПРОЛЕТ НА МАЛОЙ ВЫСОТЕ

            Лексика. В авиационном английском используется особая терминология -  фразеология радиообмена. Порядок ведения и типовую фразеологию радиообмена на английском языке при выполнении международных полетов и обслуживании воздушного движения в воздушном пространстве Российской Федерации определяют Правила, разработанные ИКАО [5]. Правила и типовая фразеология предназначены для сокращения продолжительности, упорядочения и повышения надежности радиообмена в радиосетях и по наземным каналам связи. Большинство слов узнаваемы носителями английского языка, потому что английский язык должен обязательно использоваться для связи между самолетами и диспетчерскими пунктами всегда, когда взаимодействуют представители двух разных стран, независимо от их родных языков.  Но есть слова и фразы в языке ИКАО, значения которых не совпадают с разговорным английским.

HOW DO YOU READ - КАК СЛЫШИТЕ? (Каково качество моей передачи?)

NEGATIVE - НЕТ (Даю отрицательный ответ, не согласен, не разрешаю, неправильно.)

При информация о местонахождении других объектов относительно продольной оси воздушного судна используются фразы:

Слева под 90°                       NINE O’CLOCK

Прямо по курсу                    TWELVE O’CLOCK

Некоторые  слова используются только в языке ИКАО. В разговорном английском  их нет.

ROGER -  ВАС ПОНЯЛ (Я принял всю вашу последнюю передачу.)

WILCO -  ВЫПОЛНЮ (Ваше сообщение принял и выполню.) Это  сокращение от WILL COMPLY. В авиационном английском широко используются аббревиатуры.

            Итак, мы видим, что авиационный язык имеет свою специфику и отличается от разговорного английского в области  фонетики, орфографии, грамматики и лексики (значительная часть которой представлена аббревиатурами).

2. Аббревиатурное образование авиационных терминов

             Аббревиатура - это  слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него [10]. Существуют специальные словари авиационных сокращений. В авиационной терминологии сокращения можно классифицировать по структурным типам. Понимание, к какому типу относится аббревиатура, поможет ее правильно произнести.

1) Аббревиатуры инициального типа, которые подразделяются на альфабетизмы и акронимы.

а) Альфабетизмы – это буквенные аббревиатуры, где каждая буква читается, как в алфавите: FL – flight level (эшелон полета); MPS – meters per second (метров в секунду).

б) Акронимы – инициальные сокращения, в составе которых есть гласная фонема [7]:  SID -  Standard Instrument Departure (cтандартная схема вылета); ATIS - Automatic Terminal Information Service (служба автоматической передачи информации в районе аэродрома).

2) Апокопы - усечения конечных слогов: MET  - Meteorological or meteorology (метеорологический или метеорология); DEG – degrees (градусы).

3)"Слоговые" - аббревиатуры состоят из сочетания начальных частей слов:  SATCOM — satellite communication (спутниковая связь); NOTAM - Notice to Airmen (извещение для пилотов об изменениях в аэронавигационном оборудовании, обслуживании, процедурах, о возможных опасностях в полете) [3].

            В авиатерминологии можно отметить сходные пути аббревиатурного образования в английском и русском языках. Такие совпадения не являются следствием заимствований, а скорее могут быть обусловлены одной и той же тематикой (авиационная терминология). Например, аббревиатура APU (auxiliary power unit) в русском языке имеет эквивалент - ВСУ (вспомогательная силовая установка). Но иногда бывают случаи использования в русской терминологии английских аббревиатур с сохранением фонетической и графической структуры, например, ICAO (International Civil Aviation Organization) - ИКАО , FAI (Federation Aeronautique International) – ФАИ (Международная авиационная федерация). Аббревиатуры подобного рода встречаются не так часто и в случае их использования обычно имеют ссылку на язык-первоисточник.

            Знание аббревиатур необходимо  для понимания информации. Например, сообщение  формата NОТАМ выглядит так: 

RWY 09/27 STRIP SN BANKS HGT 15 FT.

(На летной полосе ВПП 09/27 имеются снежные заносы высотой до 15 фут.) [6].

            Следует отметить, что аббревиация - способ словообразования, получивший распространение позже других словообразовательных способов. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании новых сокращенных наименований.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

            В ходе работы над темой  «Английский авиационный язык»

1. Изучены цели и задачи  Международной организации гражданской авиации (ИКАО) :   координация развития международной аэронавигации с целью повышения ее безопасности и эффективности и разработка документации, направленной для достижения этой цели, например, «Шкала ИКАО».

 

2. Проанализированы лингвистические характеристики  авиационного языка:

      -    наличие собственного алфавита и орфографические особенности некоторых слов;

  • фонетические особенности: произношение ряда цифр, отличающееся от общепринятого;
  • грамматические особенности;
  •  использование особой терминологии -  фразеологии радиообмена;
  • наличие большого количества аббревиатур.

3. Классифицированы  типы аббревиатурных образований авиационных терминов: альфабетизмы, акронимы, апокопы, "слоговые" сокращения.

4. Составлена памятка для пилота.

Установлено, что авиационный язык является самостоятельным видом языка, так как у него есть ряд характерных признаков,  отличающих его от разговорного английского языка. Гипотеза подтвердилась.   

            Полученная в ходе исследования информация может быть использована на занятиях по авиационному английскому языку при подготовки пилотов сверхлегких летательных аппаратов, которая проводится в нашем корпусе, уроках английского языка при изучении темы «Английский – мировой язык» и др., на  предметно-ориентированных курсах, в рамках Недели иностранного языка. Как интересное следствие из результатов работы можно представить  Памятку для пилота [Приложение]. Она будет полезна пилотам, летающим на международных рейсах, а также даст возможность расширить кругозор любого человека.

   

                        СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Международная организация гражданской авиации. Издание второе.  ИКАО,  2010.– 180 с.

2. Организация воздушного движения. Doc 4444. Издание пятнадцатое.  ИКАО, 2007. - 102 с.

3. Правила аэронавигационного обслуживания. Издание восьмое. ИКАО, Монреаль, Канада,.  2010. - 102 с.

4. Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком. Doc 9835. Издание второе. Международная организация гражданской авиации. 2010. – 180 с.

5. Руководство по радиотелефонной связи. Doc 9432. Издание четвертое. Международная организация гражданской авиации. 2007. — 134 с.  

6. Сокращения и коды ИКАО. Doc 8400. Издание седьмое. ИКАО, 2007. -105 с.

7. Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи.//Иностр. языки в школе.-2005 г.-№1-С.96-100.

8. Комп Лэнг -  Тестирование на определение уровня владения английским языком по Шкале ИКАО. Html ( дата обращения: 4.10.2016).

9. www.icao.int. Международная организация гражданской авиации (дата обращения: 4.10.2016).

10. wikipedia.ru Аббревиатура (дата обращения: 4.10.2016).

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

Памятка для пилота

  • В аэропортах, которые обслуживают много рейсов авиакомпании Delta Air Lines, таких как Международный аэропорт Хартсфилт-Джексон Атланта, слово «Delta» заменяется на «Data», «Dixie» или «David» для того, чтобы избежать путаницы, потому что «Delta» является также позывным авиакомпании.
  • В Брунее, Индонезии, Малайзии и Сингапуре «Lima» заменяется на «London», потому что в индонезийском, малайском и ряде других языков этих стран «Lima» означает «пять». Таким образом, может возникнуть путаница, если в строке будет смешивание цифр и букв.
  • В Саудовской Аравии фонетический алфавит ИКАО используется во многих коммерческих проектах связи, однако, поскольку в стране алкоголь запрещён, слово «Whiskey» заменяется на «Washington».
  • В Пакистане толерантность к алкоголю меняется, поэтому чаще всего используется слово «Whiskey», а не «Washington». Но там есть другая замена: слово «India» заменяется на слово «Italy» по социально-политическим причинам.

 

 

 

Категория: Свободные статьи | Добавил: DAN7958 (29.11.2016) | Автор: Горовцов Даниил Артемович
Просмотров: 403 | Комментарии: 12 | Рейтинг: 4.8/21
Всего комментариев: 12
12  
Спасибо всем за комментарии и советы!

11  
C первого раза сайт не смог перенести работу из ворда, поэтому оформление хромало. Теперь финальная 3 версия, должна читаться замечательно. smile

10  
up

9  
Мне кажется, что в исследовании слабо затронут исторический аспект.
На мой взгляд, было бы вполне уместно упомянуть о катастрофах произошедших из за так называемых "трудностей перевода"

1
7  
Спасибо Илья за помощь участникам!!!!

8  
Не за что! Так интересней соревноваться!

6  
Очень не плохо!

5  
Молодец! hands Удачи!

3  
Очень хорошая работа .

1  
Очень не удобно читать!

2  
Все читаемо, не надо тут "Ля-ля"

4  
Когда писался комментарий, оформление было другое. Сейчас, после редактирования, действительно все прекрасно.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Переводчик
...
ВНИМАНИЕ!
ПРИЁМ ЗАЯВОК НА УЧАСТИЕ ЗАВЕРШЁН!
ТЕСТИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО!
ПРИЁМ РАБОТ ЗАВЕРШЁН!

Google+
Их многие читают
Щур Илья Андреевич (8049)
Бадакова Анастасия (5568)
Кузьминова Анастасия Олеговна (5411)
Чеховская Алена Алексеевна (4218)
Кошманов Илья Игоревич (3650)
Иванов Семен Владимирович (3618)
Беляева Александра Сергеевна (3559)
Ахметшин Тимур (3390)
Пушинская Кристина Валерьевна (3183)
Постникова Арина Олеговна (2781)
Мини-чат
Техподдержка
E-mail отправителя *:


Тема письма:


Текст сообщения *:



Форум техподдержки
Наш логотип
«Олимпиада Можайского»
Организатор

Copyright: Клуб авиастроителей ©2017